通帳の翻訳と在籍証明書のemail完了!

えー、ちょっと忙しくて1日返信せず放置しておいたら、Bさんから催促メールが2回入ってたw

慌てて通帳の翻訳を完成させる。

まずは翻訳。

ご覧のとおり、日本の年号について、

日付の24は平成24年という意味で、西暦2012年の今年は平成24年ですよ
という注釈を付けておいた。(これで完璧のはず!)

その下にこれは通帳の正しい翻訳ですよという旨の宣言とサイン。

提出済の給与明細書は2,3,4月分だけど、通帳には1月分も印字されてたから追加しておいた。



次に在籍証明書。



えー、実は偶然このタイミングで…会社組織が大きく動き、結果社名が変わったw

よって、これまで提出済の書類に書いてきた会社情報は旧会社名なわけで、今回の在籍証明書は新会社名。

このことを説明するために、組織変更についての説明を付記しといた。

イミグレサイドがすんなり受け入れてくれるといいんだが...

まーた、あれクレ、これクレ言わなきゃいいけど。

これ以上の書類要求やらなにやらはご遠慮願いたし!